keskiviikko 10. joulukuuta 2008

Monikielisyys sosiaalisessa mediassa

Sosiaalinen media on tehokas tapa jakaa ja kerryttää tietoa - mutta millä kielellä? Useimmat meistä kirjoittavat ja lukevat tehokkaimmin omalla äidinkielellään, vaikka englanti olisi miten paljon käytössä töissä. Ja Suomessa englantia osataan ja ollaan valmiita käyttämään vielä ihan eri tavalla kuin vaikka Ranskassa tai Saksassa.

Englanti on monille yrityksille se helpoin yksi yhteinen kieli - mutta asiakkaat eivät välttämättä osaa tai halua sitä käyttää. Asiakaspalaute on yrityksille erittäin tärkeää, samoin avoin innovaatio. Miten paljon siihen vaikuttaa, jos asiakkaat eivät saa viestiä omalla kielellään? Vastaavasti millainen kustannus syntyy siitä, jos asiakkaat saavat viestiä omalla kielellään, ja kaikki se informaatio on sitten saatava yrityksen tuotekehityksen käyttöön?

Globaali maailma on myös monikielinen maailma. Sosiaalisuus on kommunikointia eri kielien ja kulttuurien välillä. Siinäpä paljon uusia bisnesmahdollisuuksia monelle!

1 kommentti:

KimmoL kirjoitti...

Pienen käsityksen vieraskielisten blogien sisällöistä saa vaikka googlen kääntäjällä. Lisäsin sellaisen omaan blogiini http://hollolanlukio.blogspot.com

Kännös on kaukana täydellisestä, mutta antaa viitteitä siitä, mistä kirjoittaja puhuu. Parempaa käännöstä voi myös ehdottaa, jos osaa.